Wednesday, November 21, 2012

ကိုရီးယားေဖာင့္ မ႐ွိလို႕ ထပ္ထည့္ဘို႕ လိုမလို

Other Language အသံုးျပဳလို႕ ရေအာင္ ေဖာင့္တစ္ခုခု ဘာညာ ထပ္ထည့္ဘို႔ မလိုပါဘူး။ ဝင္းဒိုးမွာ ပါၿပီးသား ျဖစ္ပါတယ္။

ဥပမာ ကိုရီးယားေဖာင့္နဲ႕ စာ႐ိုက္ဘို႕အတြက္ ကိုရီးယားကီးဘုတ္သာ လိုပါတယ္။


ကိုရီးယားကီးဘုတ္ ထပ္ထည့္ဘို႕ Control Panel > Regional & Language > Keyboards & Languages > Change Keyboard > Add Input Languages မွာ ကိုယ္လိုခ်င္တဲ့ ကီးဘုတ္ကို ထည့္ထားႏိုင္ပါတယ္။


ထည့္နည္း ေအာက္မွာ ပံုတြဲလိုက္ပါတယ္။

ကြန္ပ်ဴတာမွာ ဂ်ပန္စာ႐ိုက္ၾကည့္ခ်င္သူ



မဂၤလာပါ။ ဂ်ပန္စာေလ့လာေနၾကေသာ ညီ၊ ညီမငယ္မ်ားထဲမွာ ကိုယ့္ကြန္ပ်ဴတာနဲ႕ ဂ်ပန္စာ႐ိုက္ၾကည့္ခ်င္တဲ့သူ၊ ဂ်ပန္စာ ထည့္ခ်င္၊ စာ႐ိုက္ ေလ့က်င့္ခ်င္တဲ့သူေတြ ႐ွိၾကမွာပါ။ ဒီအတြက္ လုပ္ပံုလုပ္နည္းကို ကြန္ပ်ဴတာနဲ႕ IME အေၾကာင္း မိတ္ဆက္ အေနနဲ႕ ေဖာ္ျပလိုက္ပါတယ္။ စာ႐ွည္ရင္ ဖတ္ရတာ ပ်င္းမစိုးလို႕ ကိုကိုနဲ႕ ညီညီတို႕ ႏွစ္ဦး စကားအခ်ီအခ် ေျပာဆိုဟန္ျဖင့္ တင္ဆက္လိုက္ပါတယ္။

၁)
ညီညီ» က်ေနာ့္ကြန္ပ်ဴတာမွာ ဂ်ပန္စာ႐ိုက္ၾကည့္ခ်င္ပါတယ္။ အဲ့တာ ဂ်ပန္ေဖာင့္ ဘယ္လိုထည့္ရမလဲ ?
ကိုကို» いそのあわびのかたおもい  အခုေရးျပတဲ့ ဂ်ပန္စာ ျမင္ရသလား။

ညီညီ» မျမင္ဘူး။ ေလးေထာင့္အတံုးတံုးပဲ ေပၚတယ္။ (*ျမင္တယ္ဆို (၂) ကို ေက်ာ္ဖတ္ပါရန္။)
ကိုကို» ဒါဆို ညီ့ စက္မွာ ဂ်ပန္ေဖာင့္ မ႐ွိေနဘူး။ ဂ်ပန္ေဖာင့္ ထည့္ရမယ္။

ညီညီ» ဂ်ပန္ေဖာင့္ ထည့္ရင္ ဂ်ပန္စာေကာ ႐ိုက္လို႕ ရမွာလား ?
ကိုကို» ဂ်ပန္ေဖာင့္ ထည့္ရင္ ဂ်ပန္လို ေရးထားတဲ့ စာေတြ ဖတ္လို႕ ရ႐ံုပဲ ႐ွိမယ္။

၂)
ညီညီ» ဖတ္႐ံုတင္ အားမရဘူး။ က်ေနာ္က ဂ်ပန္စာပါ ႐ိုက္ၾကည့္ခ်င္တာ။
ကိုကို» ဂ်ပန္စာ ႐ိုက္ခ်င္ရင္ ဂ်ပန္ လက္ကြက္ ပါတဲ့ ေဆာ့ဝဲကီးဘုတ္ တင္ရမယ္။

ညီညီ» ဂ်ပန္ လက္ကြက္ ေဆာ့ဝဲကီးဘုတ္ က ဆိုင္မွာ ေရာင္းသလား။
ကိုကို» ေဆာ့ဝဲကီးဘုတ္ကို ဆိုင္မွာ သြားဝယ္စရာ မလိုဘူး။ သူက Hardware မဟုတ္ဘူး။ ေဆာ့ဝဲပါ။ Input Method Editor (အတိုေကာက္ IME) လို႕လဲ ေခၚတယ္။ IME တင္ရင္ ဆိုင္ရာ ဂ်ပန္ေဖာင့္ပါ တက္လာမယ္။ အဲ... ေဖာင့္အလွအပ ထပ္လိုခ်င္တာက တျပႆနာေပါ့ကြာ။

ညီညီ» ဟုတ္။ IME ကို ေဆာ့ဝဲကီးဘုတ္ လို႕ မွတ္သားလိုက္ပါၿပီ။ IME က ဘာလုပ္ေပးသလဲ ?
ကိုကို» ေဇာ္ဂ်ီေဖာင့္+ေဇာ္ဂ်ီကီးဘုတ္နဲ႕ ဥပမာ ေပးၾကည့္မယ္။ ကြန္ပ်ဴတာ ကီးဘုတ္ေပၚမွာ ညီ ႐ိုက္လိုက္တဲ့ စာတစ္လံုး ဥပမာ "a" ပဲ ထားပါေတာ့။ အလိုလို သေဝထိုး "ေ" ျဖစ္သြားတယ္ မလား။ IME ဟာ ေဇာ္ဂ်ီကီးဘုတ္ နဲ႕ အလားတူပဲ။ ကိုယ္ေရးလိုက္တဲ့ စာလံုး "a" ကို ဂ်ပန္စာလံုးဘဝ ေရာက္ေအာင္ ေျပာင္းလဲေပးတယ္။

ညီညီ» ဟုတ္ပါၿပီ။ a b c d ကေန ဂ်ပန္စာ ျဖစ္ေအာင္ ဘယ္လိုေရးရမွာလဲ။
ကိုကို» အင္း... ဂ်ပန္စာ ေရးနည္း တစ္ခုခုကို သိထားဘို႕ လိုမယ္။

ညီညီ» က်ေနာ္ ရိုးမန္းဂ်ိ (romanji) နဲ႕ ေရးတတ္၊ ဖတ္တတ္တယ္။ ျမန္မာမိသားစုဖိုရမ္ မွာ "ကို Zaw Min Han" , "ဆြိ" , "ေမာင္ေပၚဦး" နဲ႔ "ကို ေနမင္းေမာင္" တို႔ ေရးထားတဲ့ ဂ်ပန္စာသင္တန္း သင္ခန္းစာေတြ ဖတ္ျဖစ္တယ္ အကို။
ကိုကို» တယ္ဟုတ္ပါလား။ ဒါဆို romanji နဲ႕ ေရး႐ံုပဲေပါ့။ ညီ့စက္မွာ IME ႐ွိရင္ ရၿပီပဲ။

၃)
ညီညီ» က်ေနာ့္ စက္မွာ အကို ေျပာတဲ့ IME တပ္မယ္။ ဘယ္လို လုပ္ရမလဲ ေျပာျပေပးပါ။
ကိုကို» IME က ေဆာ့ဝဲေလ။ တပ္လို႔ မရဘူး။ တင္ (install) လုပ္မွ ရမယ္။

ညီညီ» ဒါဆို ကြန္ပ်ဴတာ CD ေရာင္းတဲ့ ဆိုင္မွာ သြားဝယ္ရမွာလား ?
ကိုကို» ကိုယ္ က ဘယ္ IME ကို တင္ခ်င္လဲ ဆိုတာေပၚ မူတည္မယ္။ ဂ်ပန္စာနဲ႕ ပတ္သက္လို႕ကေတာ့ ...
- Google ရဲ႕ IME (http://www.google.com/intl/ja/ime/ ကေန ဖရီး ေဒါင္းလုပ္ ရတယ္)
- Microsoft ရဲ႕ IME (ဝင္းဒိုး တင္တဲ့ ေခြ ထဲမွာ ပါတယ္)
- Microsoft ရဲ႕ Office IME (Microsoft Office System 2000, 2003, 2007, 2010 ေခြ ထဲမွာ ပါတယ္)
- ေနာက္ၿပီး Justsystems - Ichitaro ရဲ႕ ATOK IME (Ichitaro တင္တဲ့ ေခြ ထဲမွာ ပါတယ္) စသျဖင့္ ႐ွိၾကတယ္။
ညီညီ» ဘယ္ IME က ပိုေကာင္းသလဲ ညႊန္းေပးပါ အကို။
ကိုကို» အားလံုးက သူ႕ဟာသူေတာ့ ေကာင္းၾကတာပဲ။ အဓိကက တစ္ခုခုကို စြဲသံုးၾကည့္ပါ။ ဒါမွ ဂ်ပန္စာ႐ိုက္တာ ကၽြမ္းက်င္လာမယ္။

ညီညီ» က်ေနာ့္မွာ လက္႐ွိတင္ထားတာ ဝင္းဒိုး ဆဲဗင္းပါ။ ဝင္းဒိုးတင္တဲ့ ေခြလည္း ႐ွိတယ္။ ဒီေတာ့ စက္မွာ တင္ဘို႔ Microsoft ရဲ႕ IME ကို ေရြးခ်ယ္မယ္ဗ်ာ။
ကိုကို» ဝင္းဒိုးေခြရွိတယ္ေပါ့။ ေကာင္းပါတယ္။ ဒါဆို ခ်က္ခ်င္း တန္းသံုးလို႔ ရၿပီပဲ။

၄)
ညီညီ» ဒါထက္ စကားမစပ္ တစ္ခုေလာက္ ေမးခ်င္တယ္။ စက္ထဲမွာ IME က တစ္ခုမက ထည့္လို႕ ရပါသလား ?
ကိုကို» ကိုရီးယားစာ၊ ဂ်ပန္စာ နဲ႕ အဂၤလိပ္စာ ေနာက္ၿပီး ျမန္မာစာေပါ့ေလ။ ဒီလို ဘာသာစကား တစ္ခုမက တတ္တဲ့ ျမန္မာျပည္ေပါက္ တလုတ္မ တစ္ေယာက္အေနနဲ႕ စဥ္းစားၾကည့္ရေအာင္။ သူ႕ အေနနဲ႕ သူကိုင္တဲ့ စက္ထဲမွာ English, Myanmar, Korea, Japanese, Chinese စတဲ့ ေဆာ့ဝဲကီးဘုတ္ေတြ အကုန္ ထည့္ထားခ်င္မွာပဲ။ ဒါမွလည္း အလုပ္ျဖစ္မွာကိုး။ ဒီေနရာမွာ Input Language (ဘာသာစကား) နဲ႕ IME (ေဆာ့ဝဲကီးဘုတ္) ကို ခြဲျခားမွတ္သားေနာ္း။ အဲ့ တလုတ္မ စက္ထဲကို ဝင္ၾကည့္ရင္ ဒီလို ျမင္ရမွာပဲ။
- Chinese (Simplified)
- Microsoft Pinyin ABC Style Keyboard
- Chinese (Traditional)
- Changjie Keyboard
- English (United State)
- US Keyboard
- Zawgyi Keyboard Layout (Myanmar Language က မပါေသးေတာ့ Emglish ေအာက္ထဲ ထည့္ထားတယ္)
- Japanese
- Miscrosoft IME
- Google IME
- Korean
- Miscrosoft IME
ဒီေတာ့ Input Language (ဘာသာစကား) က ေပါင္း (၅) မ်ိဳး၊ ေဆာ့ဝဲကီးဘုတ္က ေပါင္း (၇) ခု တင္ထားတယ္။ ဆိုလိုတာက ကြန္ပ်ဴတာ OS ထဲမွာ Input Language ျဖစ္ေစ၊ IME ျဖစ္ေစ တစ္ခုထက္မက တင္ထားႏိုင္ပါေၾကာင္း။

၅)
ညီညီ» ဒီေလာက္မ်ားတဲ့ ကီးဘုတ္ေတြနဲ႕ .. အကို႕ တလုတ္မေတာ့ စိတ္မ႐ႈပ္ဘူးလား မသိဘူး။ က်ေနာ္ျဖင့္ စာ႐ိုက္ခါနီး ေဇာ္ဂ်ီနဲ႕ အဂၤလိပ္ေျပာင္းေနရတာေတာင္ တခါတေလ လည္တယ္တယ္ရယ္... :)
ကိုကို» ညီကလည္း ေျပာေရာ့မယ္။ မ႐ႈပ္ပါဘူးကြ။ ကိုယ့္စက္ပဲ ကိုယ္ ဘာကီးဘုတ္ေတြ တပ္ထားလဲ သိေနရင္ ၿပီးတာပဲ။ ေနာက္ ေ႐ွာ့ကပ္ကီးေတြ ႐ွိေနသားပဲ။ ေ႐ွာ့ကပ္ကီးသံုးၿပီး လွမ္းေ႐ြးလိုက္႐ံုပဲဟာ။

ညီညီ» ေ႐ွာ့ကပ္ကီးေတြက ဘာေတြလဲ အကို။
ကိုကို» ပန္ကာကို လည္ႏႈန္း အေႏွးအျမန္ ခ်ိန္တဲ့ ခလုတ္လိုပဲကြ။ Rotate အလွည့္နဲ႕ သြားတယ္။ ၁ ၿပီးရင္ ၂၊ ၂ ၿပီးရင္ ၃၊ ၃ ၿပီးရင္ ၀၊ ဝ ၿပီးရင္ ၁ ေပါ့။ တစ္ခါႏွိပ္တႀကိမ္ လည္ေနမယ္။
ခြဲျခား မွတ္ထားဘို႕က ...
- Input Language တစ္ခုကေန ေနာက္တစ္ခုကို ေျပာင္းဘို႕ ႏွိပ္ရမွာက - Alt + Shift key
- ေဆာ့ဝဲကီးဘုတ္ တစ္ခုကေန ေနာက္တစ္ခုကို ေျပာင္းဘို႕ ႏွိပ္ရမွာက - Ctrl + Shift key ဒါေလးပဲ
ညီညီ» ေအာ္ ဂလိုလား ေဆာ့ဝဲကီးဘုတ္ တစ္ခုတည္း ႐ွိတဲ့ Language မွာ Ctrl + Shift key ႏွိပ္ၾကည့္ရင္ ဘာျဖစ္မလဲ အကို။
ကိုကို» Ctrl + Shift key ႏွိပ္လည္း ႏွိပ္ႏွိပ္ပဲ။ ဘာမွ ျဖစ္လာမွာ မဟုတ္ဘူး။ ဘာလို႔လည္း ဆိုေတာ့ လွည့္ စရာ (rotate) တျခား ေဆာ့ဝဲကီးဘုတ္မွ မ႐ွိတာကိုး။

ညီညီ» အိုေခ.. က်ေနာ္ ေ႐ွာ့ကပ္ကီးေတြ အေသ မွတ္ထားလိုက္ၿပီ။ က်ေနာ္ Input Language ႏွစ္ခု (English, Japanese) နဲ႕ ေဆာ့ဝဲကီးဘုတ္ သံုးခု (US, Zawgyi, Japanese IME) တင္ၾကည့္မယ္။
ကိုကို» အိုေခ.. ဝင္းဒိုးေခြသာ ယူလာေပေတာ့။

၆)
ညီညီ» ဝင္းဒိုးေခြ ဒီမွာပါ အကို။ ေအာ္.. ေမ့ေနလိုက္တာ။ က်ေနာ္ ဂ်ပန္ Input Language တင္လိုက္ရင္ ဝင္းဒိုး အသြင္အျပင္ပါ ဂ်ပန္စာေတြ ေျပာင္းသြားမွာလား။ အဲ့တာဆို မတင္ရဲဘူးဗ်။
ကိုကို» မေျပာင္းပါဘူး။ ဝင္းဒိုး အသြင္အျပင္ကို ကိုယ့္စိတ္ႀကိဳက္ ဘာသာစကားနဲ႕ ေဖာ္ျပတဲ့ နည္းပညာက သတ္သတ္ပါ။ အဲ့တာကို MUI (Multilingual User Interface) လို႕ ေခၚတယ္။ Display Language ခ်ိန္းေပးတယ္လို႕လဲ ေခၚႏိုင္တယ္။ ဥပမာ ေစာနက တလုတ္မ တင္ထားတာက English Windows 7 ေပမည့္၊ ဝင္းဒိုး အသြင္အျပင္ကို တ႐ုတ္လို ၾကည့္ခ်င္မွာပဲ။ အဲ့တာဆို သူ႕အေနနဲ႕ MUI (or) Display Language ထဲက Chinese ကို ေရြးထားေပးရတယ္။ ဒီလို လုပ္မွသာ English Windows 7 ကေန တလုတ္ဝင္းဒိုး Windows 7 ဘဝ ေရာက္သြားမယ္။ အဂၤလိပ္မက တလုတ္မိတ္ကပ္လိမ္းထားသလိုေပါ့ကြာ။ အထဲက ဝင္းဒိုးကေတာ့ အဂၤလိပ္ဝင္းဒိုး ကာနယ္ ပါပဲ။

၇)
ညီညီ» IME ကိစၥ ျပန္ဆက္ပါဦး။ က်ေနာ့္စက္က အဂၤလိပ္လို၊ ဗမာလို ႐ိုက္လို႕ ရၿပီးသား ဆိုေတာ့ Japanses IME တစ္ခုပဲ လိုမယ္ထင္တယ္။
ကိုကို» ဟုတ္ပါတယ္။ အခုပဲ Control Panel ထဲက Region and Language > Keyboards and Lauguages > Change Keyboards ကေန ဝင္ၾကည့္လိုက္တယ္။ Japanses IME တစ္ခုပဲ ထပ္ထည့္ဘို႕ လိုမယ္။ ဝင္းဒိုးေခြ DVD Drive ထဲ ထည့္ထားလိုက္ေပေတာ့။ (လိုရင္ ေခြေတာင္းတယ္။ စက္ထဲမွာ ကိုယ့္ထည့္လိုတဲ့ Language ႐ွိၿပီးသားဆို မေတာင္းဘူး)

ညီညီ» က်ေနာ္ Change Keyboards ႏွိပ္လိုက္ၿပီ။ Installed services အုပ္စု ေဘးက Add ခလုတ္ကို ႏွိပ္တယ္။ ၿပီးေတာ့ Japanese (Japan) - Keyboard Microsoft IME ဆိုၿပီး ေ႐ြးၿပီး အိုေက ေပးလိုက္တယ္။ ေခြကို လွမ္းဖတ္ေနသလိုပဲဗ်။ Drive က မီးလင္းေနတယ္။
ကိုကို» အင္း... ေခြကို သူ႕ဘာသာ ရွာေတြ႕သြားတယ္။ မေတြ႕လို႕ေမးရင္ ေခြကို ျပန္ညႊန္းေပး၇တာလည္း ႀကံဳဘူးတယ္။

ညီညီ» ေဟာ.. ၿပီးသြားၿပီဗ်။ Installed services အုပ္စုထဲမွာ Japanese (Japan) - Keyboard Microsoft IME ဆိုၿပီး ေပၚလာၿပီ။
ကိုကို» ဒါဆို ငါ့ညီ မွန္ပါတယ္ဗ်ာ...။ Desktop ေပၚက Language bar မွာလည္း Input Language ႏွစ္ခု ျမင္ေနရၿပီပဲ။

၈)
ညီညီ» က်ေနာ္ အခု Notepad ဖြင့္ၿပီး နည္းနည္း ရိုက္ၾကည့္ခ်င္တယ္ဗ်ာ။ Input Language ကို Japanese ျဖစ္ေအာင္ ေ႐ွာ့ကပ္ကီး Alt+Shift key ကို ႏွိပ္လိုက္မယ္။ ေဟာ... Language bar မွာ EN ကေန JP ျဖစ္သြားၿပီ။ JP ေဘးနားက နီနီအလံုးေလးနဲ႕ ခလုတ္က ဘာလဲဗ်။
ကိုကို» EN, JP စတာေတြက Input Language ကို ကိုယ္စားျပဳတယ္။ ေဘးက ခလုတ္က အခုတက္ေနတဲ့ IME ကို ကိုယ္စားျပဳတယ္။ နီနီအလံုးေလးဆိုေတာ့ Microsoft IME ေပါ့ကြာ။

ညီညီ» အင္.. က်ေနာ္ "a" ႐ိုက္လိုက္တာ အကိုေျပာသလို ေျပာင္းမသြားပါလားဗ်ာ။
ကိုကို» IME ေဘးက ခလုတ္က Input Mode ကို ညႊန္းတယ္။ သူ ဘာျပေနလဲ ၾကည့္ၾကည့္ပါ။ "A" လို႕ ျပေနတာ ေတြ႕ရမယ္။ ဒါ ညီ "a" ႐ိုက္ရင္ "a" ထြက္မယ္ လို႕ ေျပာတာ။ ညီက "a" ႐ိုက္ရင္ ဘာစာလံုး ထြက္ေစခ်င္တာလဲ ?

ညီညီ» "a" ႐ိုက္ရင္ ဂ်ပန္စာလံုး "" ဒါမွမဟုတ္ "" လို႔ ထြက္ေစခ်င္တာပါ အကို။
ကိုကို» ဂ်ပန္စာမွာ စာလံုး (၃) မ်ိဳး ႐ွိတာ သိၿပီးသားမလား။

ညီညီ» ဒီေလာက္ေတာ့ သိၿပီးသားပါဗ်။ Hiragana, Katakana နဲ႕ Kanji မလား။
ကိုကို» အင္း..ဟုတ္တယ္။ ပံုႏွိပ္ အကၡရာ ဂ်ပန္စာလံုးေတြက Hiragana, Katakana နဲ႕ Kanji အကုန္လံုး ေလးေထာင့္စပ္ၾကတယ္။ ဒါကို Double Width လို႕ေခၚတယ္။ Double Width စာလံုးတစ္လံုးဟာ Single Width စာလံုး (a b c d) ႏွစ္လံုးစာ ေနရာယူတယ္။ ကြန္ပ်ဴတာ ေခတ္ဦးပိုင္းမွာ ယူနီေတြ ဘာေတြ မကုတ္ႏိုင္ေသးတဲ့ ကာလမွာ Double Width Character ေတြကို ေရးဘို႕ အခက္အခဲ ႐ွိခဲ့တယ္။ တို႕ဗမာေတြ Win Inwa ေဖာင့္ေတြ ဖန္တီးခဲ့သလိုေပါ့။ ဂ်ပန္ေတြမွာလည္း Katakana အတြက္ single width ေဖာင့္႐ွိတယ္။ (* ဂ်ပန္ Family Game ေတြ နင္တန္းဒိုး ဂိမ္းေတြမွာ ျမင္ရတဲ့ စာလံုးေတြေပါ့ကြာ။ ပိန္႐ွည္႐ွည္နဲ႕ေလ) ခုထက္ထိ အသံုးတည့္ေနဆဲပဲ။ ဒီေတာ့ ကြန္ပ်ဴတာေပၚမွာ ဂ်ပန္အကၡရာ ေပါင္း (၄) မ်ိဴး ႐ွိတယ္ မွတ္ထားပါ။ Hiragana, Katakana (double-width), Katakana (Single-width) နဲ႕ Kanji ေပါ့။

ညီညီ» ဟားဟား ကြန္ပ်ဴတာ user တစ္ေယာက္အတြက္ သံုးလို႕ရတဲ့ ဂ်ပန္အကၡရာ ေပါင္း (၄) မ်ိဴးေပါ့ ဟလား။
ကိုကို» ဒါတင္ မကေသးဘူး။ စက္မွာ ဂ်ပန္စာသံုးေနတဲ့ သူတစ္ေယာက္ဟာ ဂ်ပန္အကၡရာ ေပါင္း (၄) မ်ိဴး + အဂၤလိပ္ အကၡရာ = ေပါင္း ၅ မ်ိဳးကို ေရလဲ ႐ိုက္ေနႏိုင္တယ္။ ဒီအတြက္ အဆင္ေျပေအာင္ ေ႐ွာ့ကပ္ကီး တစ္ခုေတာ့ မွတ္ထားမွ ျဖစ္မယ္ ညီရ။ ဂ်ပန္စာ IME သံုးေနသူအတြက္ သီးသန္႔ ေ႐ွာ့ကပ္ကီးပါ။ အေသ မွတ္ထားရမယ္။

ညီညီ» ဟုတ္ကဲ့။ အေသခ်ာ မွတ္ထားပါမယ္။
ကိုကို» မွတ္ရမည့္ ေ႐ွာ့ကပ္ကီးက Alt + ~ ကီးပါ။ (Alt ကီးႏွင့္ tilde ကီး ကို တြဲႏွိပ္ရန္ ျဖစ္ပါသည္။)

ညီညီ» ~ ကီးေတာ့ သိတယ္ဗ်။ ေဇာ္ဂ်ီကီးဘုတ္မွာ အဲ့ကီးကို Dead Key လားဘာလား မသိဘူး ေခၚတယ္မလား။ "ဤ၊ ၍၊ ဪ၊ ၎" တို႔ ဘာတို႕ သူနဲ႕ အျခား ကီးတစ္ခုခု တြဲႏွိပ္ရတယ္ေလ။
ကိုကို» အစစ္ပဲ။ အဲ့ "~" နဲ႕ Alt ကီးနဲ႕ တြဲႏွိပ္ရမွာ...။ ဘာေျပာင္းလဲသြားမလဲ သိခ်င္ရင္ ႏွိပ္ၾကည့္လိုက္။

ညီညီ» ေျပာင္းတယ္။ Language Bar ေပၚက Input Mode မွာ "A" ကေန "あ"ကို ေျပာင္းသြားၿပီ။ က်ေနာ္ အခု Notepad မွာ "a" ႐ိုက္လိုက္ရင္ "あ" လို႔ ေပၚသြားၿပီ။ Katakana နဲ႕ ေပၚခ်င္ရင္ေကာ ဘယ္လို ႐ိုက္ရမွာလဲ။
ကိုကို» Alt + ~ ကီး ႏွိပ္ျခင္းအားျဖင့္ Input mode ႏွစ္ခု (A or ဂ်ပန္အကၡရာ) rotate လွည့္ေနလိမ့္မယ္။ Hiragana "あ" ျဖစ္ျဖစ္၊ Katakana "ア" (or) "ア" ျဖစ္ျဖစ္၊ Kanji စာလံုးပဲ ျဖစ္ျဖစ္၊ ႐ိုက္ရမွာက romanji အသံထြက္အတိုင္း "a" ပါပဲ။ (ဘယ္ေလာက္လြယ္လိုက္သလဲ :P) အဲ.... "a" လို႕႐ိုက္ရင္ "あ" ရလာမယ္။ ကိုယ္တကယ္လိုခ်င္တာက "ア" ဆိုရင္ စပိတ္ဘား (space bar) တစ္ခ်က္ပုတ္လိုက္ပါ။ ေရးသူကို ဘာစာလံုးေရးခ်င္တာလဲဆိုတာ IME က ေ႐ြးခ်ယ္ခြင့္ေပးပါလိမ့္မယ္ ေရြးၿပီးရင္ Enter Key ေခါက္ၿပီး (ဒါမွမဟုတ္) စာဆက္႐ိုက္ျခင္းအားျဖင့္ ေစာနက စာလံုးကို အတည္ျပဳေပးလိုက္႐ံုပါပဲ။

ညီညီ» ေဟာဗ်ာ။ စပိတ္ဘား (space bar) ပုတ္တာ ဘာျပဳလို႕ စပိတ္မခံေပးပဲ စာေျပာင္းေပးရတာလဲ အကို။ နားမ႐ွင္းဘူးဗ်ာ။
ကိုကို» ဒီလိုကြ ညီရ။ ဂ်ပန္စာမွာ space မပါရဘူး သိလား။ ႐ွိေတာ့ ႐ွိတယ္။ ဗမာစာနဲ႔ မတူဘူး။ အလကားေနရင္း စပိတ္ေတြ ေလ်ာက္မခံရဘူး။ အဲ့ေတာ့ အားေနတဲ့ space bar ကို အကၡရာ ေျပာင္းဘို႕ ကီး အျဖစ္ အသံုးခ်လိုက္တာပဲ။ ေနာက္တစ္ခုက အကၡရာက ကိုယ္႐ိုက္ၿပီးၿပီးခ်င္းပဲ (စာအ႐ွင္ ျဖစ္ေနတုန္းပဲ) စပိတ္ဘားပုတ္ၿပီး ေျပာင္းခြင့္႐ွိတယ္။ အတည္ျပဳၿပီးသား စာအေသေနာက္မွာ စပိတ္ပုတ္ရင္ေတာ့ စပိတ္ပဲ ခံေပးမွာပဲ။

ညီညီ» ေအာ္ ဂလိုလား။ က်ေနာ္ လက္က်င့္ရေအာင္ နည္းနည္းေလာက္ ႐ိုက္ၾကည့္ဦးမယ္ အကို။ ေနာက္မွ ထပ္ေမးေတာ့မယ္။
ကိုကို» ေကာင္းပါၿပီ။ ႐ိုက္ၾကည့္ေလ သိေလပဲ။ အခက္ခဲေပၚလာရင္ မွတ္ထားေလ။ ၿပီးမွ ဆက္ေဆြးေႏြးၾကတာေပါ့။
~-~-~-~-~-~-~-~-~-

Shrek
2011-12-16

http://www.myanmarfamily.org/forum/showthread.php?p=219527#post219527 မွာ 16-12-2011 က တင္ခဲ့တဲ့ ေဆာင္းပါးေလး ျဖစ္ပါတယ္။

Monday, November 19, 2012

Advance Appearance က ေဖာင့္စာရင္းမွာ မိမိလိုခ်င္တဲ့ ေဖာင့္ မေပၚေနျခင္း

ေဖာင့္တစ္ခုဗ်ာ (otf or ttf) ကို က်ေနာ္ Windows Settings, Desktop Appearance ရဲ႕ Advance Appearance က ေဖာင့္စာရင္းထဲ ထည့္ခ်င္ပါတယ္။ ဘာလိုေနလဲမသိ။ ဘယ္လို ထည့္ရမလဲ အၿကံေပးပါဦး။ Font folder ထဲ Install font လုပ္ရံုနဲ႕ မေပၚလာလို႕ပါ။ ကုတ္ ျဖစ္ျဖစ္ reg hack ျဖစ္ျဖစ္ တစ္ခုေလာက္ :) — with Speak Nut and 4 others.

လို႕ တေလာက က်ေနာ္ ေမးခဲ့ဘူးပါတယ္။ ခုေတာ့ ဟိုကလိ ဒီကလိရင္းနဲ႕ အေျဖသိသြားပါၿပီ။ ေဘာ္ဒါမ်ား ဖတ္ခ်င္ ဖတ္ရေအာင္ မွတ္စုထုတ္လိုက္ပါတယ္

 

အေပၚက ပံုမွာ Advance Appearance က ေဖာင့္ စာရင္းမွာ ေဇာ္ဂ်ီ မပါေၾကာင္း ျပထားပါတယ္။ ဘာေၾကာင့္ မပါရသလဲ? အေျဖကို တန္းမေျပာခင္ Advance Appearance မွာ ပါတဲ့ ေဖာင့္စာရင္းအေၾကာင္းေျပာၾကည့္ပါမယ္။ သူ႔စာရင္းဟာ ထိုစက္ထဲ အင္စေတာ ထည့္ထားသမွ် ေဖာင့္ေတြ အကုန္ ျပတယ္လို႕ ထင္တတ္ၾကတယ္။ ဒါ မမွန္ပါဘူး။ တိက်ေအာင္ ေျပာရရင္ "အင္စေတာ ထည့္ထားသမွ် ေဖာင့္ေတြအနက္က system locale နဲ႕ ကိုက္တဲ့ေဖာင့္ေတြပဲ Advance Appearance မွာ ျပပါတယ္" လို႕ ကြန္းမန္႔ေပးလိုပါတယ္။

 

ဒီလို ေထာက္ျပလိုက္ရင္ ပံုမွာပါတဲ့ system ရဲ႕ locale က ဘာလဲဆိုတာ မွန္းၾကည့္ရင္ သိသာပါၿပီ။ System Locale က Japanese ျဖစ္ပါတယ္။ ဒါ့ေၾကာင့္ အေပၚက ပံုမွာ Advance Appearance က ေဖာင့္ စာရင္းမွာ Japanese Unicode code point ေတြ ပါတဲ့ ေဖာင့္ေတြပဲ စာရင္းဝင္ပါတယ္။

 

ဒါဆို ေဇာ္ဂ်ီေဖာင့္က Japanese Unicode code pointေတြ ပါလား မပါဘူးလား စစ္ၾကည့္ရေအာင္ပါ။ ေအာက္ပံုကို ၾကည့္ပါ။

ဒါ ေဇာ္ဂ်ီေဖာင့္ ရဲ႕ naming properties ျဖစ္ပါတယ္။ Japanese Unicode code point ေတြ မပါတာကို ေတြ႕ရပါတယ္။ ဒါ့ေၾကာင့္ Japanese System Locale စက္မွာ Advance Appearance က ေဖာင့္ စာရင္းမွာ ေဇာ္ဂ်ီ မပါတာ ရွင္းသြားပါၿပီ။

 

ေနာက္တစ္ဆင့္က အဲ့ဒီစက္႐ွိ Advance Appearance က ေဖာင့္ စာရင္းမွာ ေဇာ္ဂ်ီေဖာင့္ ပါေအာင္ ဘယ္လို လုပ္မလဲ။ စဥ္းစားျခင္း ျဖစ္ပါတယ္။

ေဇာ္ဂ်ီေဖာင့္ကို Icon ေဖာင့္အျဖစ္ ျမန္မာမ်ား ဘာလို႕ ထည့္ခ်င္ေနတာလဲ ဆိုရင္ Icon မွာ ေဇာ္ဂ်ီေဖာင့္ကို ေရြးေပးမွသာ ျမန္မာစာေတြ အတံုးအတံုး ေပၚျခင္းကို ေျပလည္ေစမွာမို႔ ျဖစ္ပါတယ္။

ဒါဆိုရင္ ေျပလည္ဘို႕ နည္းလမ္းမ်ား ေအာက္ပါအတိုင္း စဥ္းစားၾကည့္မိပါတယ္။

 

၁) System Locale ကို English ထားေပးလိုက္မယ္။ (သို႔မဟုတ္) ေဇာ္ဂ်ီေဖာင့္က လက္ခံတဲ့ အျခား Locale တစ္ခုခု ထားေပးလိုက္မယ္။ ၿပီးေတာ့ Icon font ကို ေဇာ္ဂ်ီေပးလိုက္မယ္။

အက်ိဳး = ေဇာ္ဂ်ီေဖာင့္နဲ႕ ေရးထားတဲ့ ျမန္မာစာေတြ ဝင္းဒိုး အိုင္ကြန္ Desktop မွာ ျမင္ရမယ္။

အျပစ္ = ေဇာ္ဂ်ီေဖာင့္မွာ မပါတဲ့ Unicode Code Point ေတြ အတံုးတံုး ျဖစ္ကုန္မယ္။ (ကုစားရန္ နည္းလမ္း။ ေဇာ္ဂ်ီနဲ႕ ၎ Unicode Code Point ေတြ ဖတ္လို႕ ရေနခဲ့တဲ့ ေဖာင့္နဲ႕ Font Link လုပ္ရပါမယ္။)

 

or

 

၂) ေဇာ္ဂ်ီေဖာင့္ထဲမွာ မပါေသးတဲ့ Unicode Code Point က Glyph ေတြ ၎ေဇာ္ဂ်ီေဖာင့္ထဲ ကူးထည့္မယ္။ ဒီ ျဖစ္စဥ္မွာ ဆိုရင္ေတာ့ Japanese code point က Glyph ေတြေပါ့။ ေဇာ္ဂ်ီေဖာင့္ ျပဳလုပ္သူ Maker က ဒါကို (သူ႕ေဖာင္ကို ဝင္ျပင္တာကို) ခြင့္ျပဴခ်က္ ေပးခ်င္မွေပးမယ္) လက္႐ွိ ေဇာ္ဂ်ီေဖာင့္ကို မြမ္းမံထားတဲ့ ေဇာ္ဂ်ီေဖာင့္နဲ႕ အစားထိုးမယ္။ စက္ကို ရီစတတ္ေပးမယ္။ ဒါဆို Advance Appearance က ေဖာင့္ စာရင္းမွာ ေဇာ္ဂ်ီေဖာင့္ ပါလာမယ္။

အက်ိဳး = ေဇာ္ဂ်ီေဖာင့္နဲ႕ ေရးထားတဲ့ ျမန္မာစာေတြ ဝင္းဒိုး အိုင္ကြန္ Desktop မွာ ျမင္ရမယ္။ System Locale ကိုလည္း ျပင္စရာ မလိုေတာ့။

အျပစ္ = Open Type (ttf) ေဇာ္ဂ်ီေဖာင့္ထဲမွာ True Type Collection (ttc) ထဲက Double Width Characters ေတြ လာထည့္တာ ေရရည္ print/view render အဆင္ေျပပါ့မလား ေတြးမိတယ္။ ေဇာ္ဂ်ီနဲ႕ဂ်ပန္ေဖာင့္ ျပဳလုပ္သူေတြ သိရင္ ခြင့္ျပဳပါ့မလား ေတြးမိတယ္။

 

or

 

၃) က (၂) နဲ႕ ေျပာင္းျပန္ေပါ့။  ေဇာ္ဂ်ီေဖာင့္ထဲက Myanmar Unicode Code Point က Glyph ေတြကို လက္႐ွိအိုင္ကြန္ေဖာင့္ထဲ ကူးထည့္မယ္။ (Tahome / SegoeUI / Ms Gothic စသျဖင့္ တစ္ခုခု) ၎ေဖာင့္ ျပဳလုပ္သူ Maker က ဒါကို (သူ႕ေဖာင္ကို ဝင္ျပင္တာကို) ခြင့္ျပဴခ်က္ ေပးခ်င္မွေပးမယ္) လက္႐ွိေဖာင့္ကို မြမ္းမံထားတဲ့ ေဖာင့္နဲ႕ အစားထိုးမယ္။ စက္ကို ရီစတတ္ေပးမယ္။ ဒါဆို Advance Appearance က ေဖာင့္ စာရင္းမွာ ေဇာ္ဂ်ီ Glyph ေတြ သြတ္သြင္းထားတဲ့ လက္႐ွိအိုင္ကြန္ေဖာင့္ျဖစ္လာမယ္။ Icon font ကို ေဇာ္ဂ်ီေပးစရာ မလိုေတာ့။

အက်ိဳး = ေဇာ္ဂ်ီေဖာင့္နဲ႕ ေရးထားတဲ့ ျမန္မာစာေတြ ဝင္းဒိုး အိုင္ကြန္ Desktop မွာ ျမင္ရမယ္။ System Locale ကိုလည္း ျပင္စရာ မလိုေတာ့။ Icon font ကိုေတာင္ ေဇာ္ဂ်ီေျပာင္းေပးစရာ မလိုေတာ့။

အျပစ္ = ေဇာ္ဂ်ီနဲ႕ဂ်ပန္ေဖာင့္ ျပဳလုပ္သူေတြ သိရင္ ခြင့္ျပဳပါ့မလား ေတြးမိတယ္။ အျခား ျပႆနာ မ႐ွိ။

 

or

 

၄)  လက္႐ွိအိုင္ကြန္ေဖာင့္ (Tahome / SegoeUI / Ms Gothic စသျဖင့္ တစ္ခုခု)နဲ႕ ေဇာ္ဂ်ီေဖာင့္နဲ႕ Font Link လုပ္မယ္။ စက္ကို ရီစတတ္ေပးမယ္။ ဒါဆို Advance Appearance က ေဖာင့္ စာရင္းမွာ Icon font ကို ေဇာ္ဂ်ီေပးစရာ မလိုပဲ ျမန္မာစာေတြ ျမင္ရမယ္။

အက်ိဳး = ေဇာ္ဂ်ီေဖာင့္နဲ႕ ေရးထားတဲ့ ျမန္မာစာေတြ ဝင္းဒိုး အိုင္ကြန္ Desktop မွာ ျမင္ရမယ္။ System Locale ကိုလည္း ျပင္စရာ မလိုေတာ့။ Icon font ကိုေတာင္ ေဇာ္ဂ်ီေျပာင္းေပးစရာ မလိုေတာ့။ သူမ်ား ေဖာင့္ေတြ ဝင္ျပင္စရာ မလိုေတာ့။

အျပစ္ = Regedit သံုးၿပီး လုပ္ရလို႕ အမွားအယြင္း ျဖစ္ႏိုင္ေျခရွိ။ မျပင္ခင္ အေျခအေနကို Backup လုပ္ထားသင့္။ အျခား ျပႆနာ မ႐ွိ။

 

အျခားနည္း ေတြ႕ရင္ update လုပ္ပါဦးမည္။  2012-ႏိုဝင္ဘာ-18 Lu Zein မွ တင္ျပလိုက္ပါသည္ :)

source: https://www.facebook.com/notes/lu-zein/advance-appearance-%E1%80%80-%E1%80%B1%E1%80%96%E1%80%AC%E1%80%84%E1%80%B9%E1%80%B7%E1%80%85%E1%80%AC%E1%80%9B%E1%80%84%E1%80%B9%E1%80%B8%E1%80%99%E1%80%BD%E1%80%AC-%E1%80%99%E1%80%AD%E1%80%99%E1%80%AD%E1%80%9C%E1%80%AD%E1%80%AF%E1%80%81%E1%80%BA%E1%80%84%E1%80%B9%E1%80%90%E1%80%B2%E1%80%B7-%E1%80%B1%E1%80%96%E1%80%AC%E1%80%84%E1%80%B9%E1%80%B7-%E1%80%99%E1%80%B1%E1%80%95%E1%81%9A%E1%80%B1%E1%80%94%E1%80%BB%E1%80%81%E1%80%84%E1%80%B9%E1%80%B8/10151288930315891

Tuesday, November 6, 2012

dfsvc.exe has encountered a problem and needs to close

dfsvc.exe has encountered a problem and needs to close ဆိုတဲ့ ျပႆနာမ်ိဳး ႀကံဳဘူးၾကပါသလား ?

ဘယ္လို အေျခအေနမ်ိဳးမွာျဖစ္တတ္သလဲ ဆိုရင္ သင္ဟာ
- ဝင္းဒိုး Vista, ဝင္းဒိုး 7 စက္ကို သံုးေနမယ္။
- Dotnet Clickonce feature ပါတဲ့ ပ႐ိုဂရမ္တစ္ခုကို စက္ထဲ အင္စေတာ သြင္းဘို႕ လုပ္ေနမယ္ ဆိုရင္
ထိုကဲ့သို႕ေသာ ပ႐ိုဂရမ္မ်ိဳးကို စက္ထဲ သြင္းလို႕ မေအာင္ျမင္ပဲ ေဖာ္ျပပါ Error နဲ႕ ရပ္တန္႕သြားပါလိမ့္မယ္။ ဒါဟာ သင့္ စက္ထဲ႐ွိ Dotnet Framework ေၾကာင္သြားလို႕လည္း ျဖစ္ႏိုင္ပါတယ္။ မိမိ စက္ထဲ ႐ွိ DotNet Framework ကို ျပန္ Re-install လုပ္ျခင္းျဖင့္ ေျဖ႐ွင္းႏိုင္ပါတယ္။ အျခားနည္းလမ္းျဖင့္ ေျဖ႐ွင္းနည္းေတြလည္း ႐ွိႏိုင္ပါေသးတယ္။

အလြယ္ကူဆံုး ေျဖ႐ွင္းနည္းကေတာ့ Dotnetfx Cleanup Tool ကို အသံုးျပဳျခင္းပါပဲ။
Credit to http://clientsupport.curse.com

ဒီ Tool က ေသးငယ္သလို ထိေရာက္ပါတယ္။ သင့္စက္ထဲမွာ႐ွိတဲ့ DotNet Framework ျပႆနာေတြ ခ်က္ခ်င္း ေျပလည္ သြားပါလိမ့္မယ္။

၎ Tool ကို မူရင္း Source က ဆြဲခ်ယူႏိုင္ပါတယ္။ က်ေနာ္ သိမ္းထားတဲ့ ဒီေနရာကလည္း ဆြဲခ်ယူႏိုင္ပါတယ္။ ျပႆနာခ်င္း တိုက္ဆိုင္လို႕ အခက္အခဲတစ္ခု ေျပလည္သြားရင္ ကူညီရက်ိဳးနပ္တာေပါ့ ခင္ဗ်ာ :)

Firefox မွာ IDM အတြက္ ဆြဲခ်ဘို႕ လင့္ခလုတ္ မတက္လာေသာ္

Internet Download Manager Integration module for Mozilla Firefox Browser
IDM CC 7.3.25

IDM CC enable လုပ္မရလို႕ Firefox ကေန IDM နဲ႕ ေဒါင္းလို႕ မရသည္ ႐ွိခဲ့ေသာ္ ၎ IDM CC ကို ဗား႐ွင္းျမင့္တာနဲ႕ လဲေပးဘို႕ လိုပါတယ္။

ေအာက္ကပံုပါအတိုင္း Firefox ရဲ႕ Add-on ->Extensions စာရင္းက IDM CC ကို စစ္ပါ။ disable ျဖစ္ေနရင္ ၎IDM ေကာင္းပါလ်က္ ၎ေၾကာင့္ လင့္ခလုတ္ မေပၚတာျဖစ္ပါတယ္။ ပံုပါအတိုင္း Check for updates ကို ႏွိပ္ၿပီး update လုပ္ၾကည့္ပါ။

Inline image 2

အေပၚကလို Check for updates လုပ္မရတဲ့ သူမ်ားအေနနဲ႕ Manual Install လုပ္ဘို႕ လိုပါမယ္။

ထို႕ေၾကာင့္ အဆင္ေျပေစရန္ IDM cc version 7.3.25 ကို ေဝမွ်လိုက္ပါတယ္။
IDM CC ကို မူလပိုင္႐ွင္ IDM ရဲ႕ site မွာ သြားေရာက္ ႐ွာေဖြယူႏိုင္ပါတယ္။ လင့္က
ျဖစ္ပါတယ္။

ေဖာ္ျပပါ ဆိုဒ္မွာ မေတြ႕ေသာ္ (ဝါ) အျမန္လိုခ်င္ေသာ္..
ဖိုင္ကို ဒီမွာ ဝင္ယူပါ။ ဖိုင္ အမည္က idmmzcc.xpi ျဖစ္ပါတယ္။


Firefox ရဲ႕ Add-on ->Extensions စာရင္း က ပင္နယံေလးကို ဆြဲခ်ၿပီး Install Add-on from file လုပ္ပါ။
Inline image 1

ခုနက ယူထားတဲ့ ဖိုင္ idmmzcc.xpi ကို ေရြးေပးၿပီး Firefox ကို restart ေပးလိုက္႐ံုနဲ႕ ေျပလည္သြားမည္ ျဖစ္ပါတယ္။

Sunday, November 4, 2012

Myanmar-English-Czech Students Dictionary 1st Edition (Off-line version, mssqlce, dotnet 3.5 sp1)


ျမန္မာ <-> အဂၤလိပ္ <-> ခ်က္ ေဒ႐ွင္နရီ
ဝင္းဒိုး စက္ထဲ ထည့္ထားၿပီး သံုးဘို႕ပါ။


လိုအပ္ခ်က္
DOWNLOAD ဆြဲခ်ရန္ အင္စေတာ္လာ - http://db.tt/3ekPuwsT ဒေလာ့ေဘာက္ထဲမွာ ႐ွိပါမယ္။
ဇစ္ဖိုင္ (zip) ပါ။ ဆြဲခ်လို႕ ရလာလွ်င္ right click ေခါက္ တေနရာရာမွာ extract ျဖည္ပါ။ ရလာတဲ့ setup.exe ဖိုင္ကို run ပါ။ ဒါဆို ShweBo -> Myanmar-English-Czech Students Dictionary 1st Edition အမည္နဲ႕ Programs အုပ္စုထဲေရာက္သြားပါၿပီ။ အင္တာနက္ မ႐ွိတဲ့ ေနရာမွာလည္း သံုးႏိုင္ပါတယ္။



Source & Credit: http://code.google.com/p/myanmar-english-czech-students-dictionary/